题目详情
当前位置:首页 > 职业培训考试
题目详情:
发布时间:2023-09-29 21:02:57

[单选题]在一些国际会议上,同声翻译人员现场翻译时使用的记忆主要是()
A.瞬时记忆
B.短时记忆
C.长时记忆
D.无意记忆

更多"[单选题]在一些国际会议上,同声翻译人员现场翻译时使用的记忆主要是()"的相关试题:

[单选题]在一些国际会议上,同声翻译人员使用的记忆是(  )。
A.瞬间记忆
B.短时记忆
C.长时记忆
D.无意记忆
[单选题]在一些国际会议上,同声翻译人员使用的记忆主要是__________。
A.瞬时记忆
B.短时记忆
C.长时记忆
D.无意记忆
[判断题]地方导游在参观点担任翻译时,如果主人的表达中有不妥之处,地方导游可不予翻译。(  )
A.正确
B.错误
[单选题]地陪在参观点担任翻译时,如果主人的表达中有不妥之处,地陪在翻译前应()。
A.予以批评,令其改正
B.表示赞同,暗中改正
C.予以提醒,请其纠正
D.佯装不知,不予翻译
[单选题]翻译不像物理、化学那样定义明确,翻译时有赖于译者的慧眼和________的学识。译者不仅要有能够基本配得上原作的译笔,还需要激情和创造精神。可以说,译者耗尽心血,读者________。 依次填入划横线处最恰当的一项是:
A.学贯中西 自愧不如
B.博古通今 乐此不疲
C.满腹经纶 唾手可得
D.融会贯通 坐享其成
[单选题]一种非焊接法兰,具有安装、维修方便的特点,可在一些现场不允许焊接场合使用的是(  )。
A.平焊法兰
B.对焊法兰
C.松套法兰
D.螺纹法兰
[单选题]旅游团参观游览时,导游员如果担任翻译时,对主人的言语中有不妥之处的要()
A.提出批评,令其改正
B.佯装不知,不予翻译
C.表示赞同,暗地纠正
D.提醒注意,请其纠正
[单选题]具有安装、维修方便的特点,可在一些现场不允许焊接的场合使用。但在温度高于260℃和低于-45℃的条件下建议不使用,以免发生泄漏,此种法兰类型为( )。
A.平焊法兰
B.对焊法兰
C.松套法兰
D.螺纹法兰
[单选题]施工现场在特殊场所使用的照明器应使用安全电压,下列关于施工现场照明使用的安全电压值描述正确的是( )。
A.隧道、人防工程、高温、有导电灰尘或灯具离地面高度低于2.5 m等场所的照明,电源电压不应大于24 V
B.在潮湿和易触及带电体场所的照明电源电压不得大于36 V
C.在特别潮湿的场所、导电良好的地面、锅炉或金属容器内工作的照明.电源电压不得大于6 V
D.移动式照明器(如行灯)的照明电源电压不得大于36 V
[单选题]施工现场在特殊场所使用的照明应使用安全电压,下列关于施工现场照明使用的安全电压值描述正确的是(  )。
A.建筑物地下人防工程场所的照明,电源电压不得大于12V
B.在潮湿和易触及带电体场所的照明,电源电压不得大于24V
C.锅炉内工作的照明,电源电压不得大于36V
D.行灯的电源电压不得大于42V
[单选题]由相同声部类型的声音组合而成的合唱叫做同声合唱,下列不属于同声合唱的是( )。
A.童声合唱
B.女声合唱
C.男声合唱
D.老人合唱
[单选题]翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当, 人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的 意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意 味就完全不同。所以想尽量表述原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不 是意译,而意译也不能不是直译。 这段文字中,作者认为:
A.应随原文意思灵活选择翻译方法
B.忠实于原文思想是翻译的最高艺术
C.人为划分直译、意译本无必要
D.翻译时应尽量减少译者个人风格的影响

我来回答:

购买搜题卡查看答案
[会员特权] 开通VIP, 查看 全部题目答案
[会员特权] 享免全部广告特权
推荐91天
¥36.8
¥80元
31天
¥20.8
¥40元
365天
¥88.8
¥188元
请选择支付方式
  • 微信支付
  • 支付宝支付
点击支付即表示同意并接受了《购买须知》
立即支付 系统将自动为您注册账号
请使用微信扫码支付

订单号:

截图扫码使用小程序[完全免费查看答案]
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
恭喜您,购买搜题卡成功
重要提示:请拍照或截图保存账号密码!
我要搜题网官网:https://www.woyaosouti.com
我已记住账号密码