Passage Four
The Disaster of Terrorism
恐怖主义的灾难
by Craig Kielburger
New York has an energy of its own, and that late summer evening, I truly understood why. All around me the city was alive with activity as everyone headed in different directions. The Big Apple’s fabled ambition, wealth, and power were on full display, in the sleek cars stopped by the curb, the bright windows of the bustling restaurants, and the studied nonchalance of stylish young people out on the town. As I cut through the financial district, I passed the Twin Towers, shimmering in the streetlights.
Then came the next morning. Even before I heard what was happening, it was clear that something was terribly wrong: there was an unfamiliar edge of desperation to the city’s usual hectic pace. At a friend’s house, uneasy but unsure why, I turned on the TV news. Within seconds, I saw one, then another, plane crash int
A. the dazzling cars, the brilliant shop windows, and the nonchalant stylish youth
B. the dazzling cars, the brilliant shop windows, and the shimmering Twin Towers
C. the Big Apple, the brilliant shop windows, and the nonchalant stylish youth
D. the people in the streets, the brilliant shop windows, and the nonchalant stylish youth
材料1
希腊国家本身的生存,今天受到了几千名武装人员恐怖主义活动的威胁,一旦希腊作为独立国家陨落,这对它的邻国土耳其的影响将是直接的、严重的。混乱和无序状态很可能扩及整个中东地区。不仅如此,还将给欧洲一些国家带来深刻影响,甚至对全世界都具有灾难性。通过直接或间接侵犯而建立起来的极权政体,削弱着国际和平的基础,因而危害着美国的安全。现在宣布,不论什么地方,不论直接或间接侵略威胁了和平,都与美国的安全有关。
摘自1947年3月美国总统杜鲁门在国会两院联席会议上的咨文
材料2
美国的外交政策要建立在对它的价值保持一贯纯正以及对它的历史观点保持乐观的基础上。美国外交政策制定的基本前提是反映美国对于促进人权事业所负有的基本义务、工业化民主国家间的密切合作、强有力的防御能力和以更全面地和更对等的方式改善同苏联和中国的关系、缩小南北差距以及鼓励所有国家摆脱狭隘的国家利益而关注诸如核战争的威胁、种族仇恨、军备竞赛、环境污染、饥饿、疾病等全球性问题。
摘自1977年5月22日美国总统卡特关于美国外交政策的讲话
材料3
美国现在的目标不仅是遏制苏联的扩张主义,我们所谋求的是苏联重新成为国际社会的一员。苏联要在国际上以较负责的态度行事,在国内政策方面朝着较开放和民主化的方向前进,以便回到世界秩序中来,维护国际社会的稳定。
摘自1989年5月12日美国总统布什的讲话
结合所给材料,分析冷战期间美国全球战略的目标及其演变。
我来回答: