Passage 1 参考答案:我很高兴能向建校60周年的贵校表示问候。贵校是一所名校,已培养了6万多名外语专门人才,包括许多联合国译员。他们运用自己的技能跨越语言和文化障碍,促进交流。毕业生中还有成百上千的外交官,他们一直致力于不断加强中国与世界各国的联系,增进中国与世界各国的了解。// 确实,文明历来是通过知识交流而得到充实,无论是在科学、文化还是在经济领域,都是如此。在全球化和信息高速传递的时代,知识和进步之间的联系更加密切了。知识是发展、社会进步和人类自由的关键因素,在任何领域中,必须允许知识跨越国家界限。知识本身必须全球化。你们正在为实现这个目标而努力,这是十分令人高兴的。 答案解析:[听力原文] It gives me great pleasure to send my greetings to your university on the 60th anniversary
第20题: [单项选择]汉译英:“发货人;收货人;进口商”,正确的翻译为:( ) A. consignor; consignee; exporter B. consignee; consignor; exporter C. consignee; consignor; importer D. consignor; consignee; importer 参考答案:A