参考答案:Even books of vulgar taste could set him laughing. He enjoyed reading and would be amused by the description of comic gestures and remarks in a drama and would roar with laughter when he repeatedly mimicked the actor’s gags.
答案解析:[解析] 翻译的难点之一是汉语俗语的英译,如“插科打诨”,它是指戏曲里滑稽动作和话语的描写,可直译为英语的zanyism,buffoonery,也可意译为comic gestures and rema
我来回答:
最新试题