题目详情
当前位置:首页 > 职业培训考试
题目详情:
发布时间:2024-09-05 04:09:03

[单选题]任何一篇译文都带有译者的行文风格。有时,为了及时地翻译出一篇公文,需要几个笔译人员同时工作,每人负责翻译其中一部分。在这种情况下,译文的风格往往显得不协调。与此相比,用于语言翻译的计算机程序显示出优势:其准确率不低于人工笔译,但速度比人工笔译快得多,并且能保持译文风格的统一。所以,为及时译出那些长的公文,最好使用机译而不是人工笔译。为对上述论证作出评价,回答以下哪个问题最不重要?
A.是否可以通过对行文风格的统一要求,来避免或至少减少合作译文在风格上的不协调?
B.根据何种标准可以准确地判定一篇译文的准确率?
C.机译的准确率是否同样不低于翻译家的笔译?
D.日常语言表达中是否存在由特殊语境决定的含义,这些含义只有靠人的头脑,而不能靠计算机程序把握?
E.不同的计算机翻译程序,是否也和不同的人工译者一样,会具有不同的行文风格?

更多"[单选题]任何一篇译文都带有译者的行文风格。有时,为了及时地翻译出一篇"的相关试题:

[单选题]任何一篇译文都带有译者的行文风格。有时,为了及时地翻译出一篇公文,需要几个笔译人员同时工作,每人负责翻译其中一部分。在这种情况下,译文的风格往往显得不协调。与此相比,用于语言翻译的计算机程序显示出优势:其准确率不低于人工笔译,但速度比人工笔译快得多,并且能保持译文风格的统一。所以,为及时译出那些长的公文,最好使用机译而不是人工笔译。为对上述论证作出评价,回答以下哪个问题最不重要?
A.是否可以通过对行文风格的统一要求,来避免或至少减少合作译文在风格上的不协调?
B.根据何种标准可以准确地判定一篇译文的准确率?
C.机译的准确率是否同样不低于翻译家的笔译?
D.日常语言表达中是否存在由特殊语境决定的含义,这些含义只有靠人的头脑,而不能靠计算机程序把握?
E.不同的计算机翻译程序,是否也和不同的人工译者一样,会具有不同的行文风格?
[单选题]()是控制公文行文对象、行文方向和行文方式等方面的制度规定。
A.行文规则
B.行文等级
C.行文条例
D.行文习惯

我来回答:

购买搜题卡查看答案
[会员特权] 开通VIP, 查看 全部题目答案
[会员特权] 享免全部广告特权
推荐91天
¥36.8
¥80元
31天
¥20.8
¥40元
365天
¥88.8
¥188元
请选择支付方式
  • 微信支付
  • 支付宝支付
点击支付即表示同意并接受了《购买须知》
立即支付 系统将自动为您注册账号
请使用微信扫码支付

订单号:

截图扫码使用小程序[完全免费查看答案]
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
恭喜您,购买搜题卡成功
重要提示:请拍照或截图保存账号密码!
我要搜题网官网:https://www.woyaosouti.com
我已记住账号密码