题目详情
题目详情:
发布时间:2023-10-22 14:33:42

[单项选择]古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译中国古典诗歌18首,大受欢迎,掀起了一个翻译中国诗的热潮,同时也为刚刚起步的新一代诗人输送了外来营养。英国汉学家韦利紧随其后,一反传统汉学家固守英诗格律的观念,采用自由的“弹跳律”翻译汉诗。
在本段文字中,“原诗”事实上所指的是( )。
A. 传统格律英诗
B. 具体原创诗歌
C. 中国古代诗歌
D. 所有古典诗歌

更多"古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译"的相关试题:

[单项选择]古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译中国古典诗歌18首,大受欢迎,掀起了一个翻译中国诗的热潮,同时也为刚刚起步的新一代诗人输送了外来营养。英国汉学家韦利紧随其后,一反传统汉学家固守英诗格律的观念,采用自由的“弹跳律”翻译汉诗。
在本段文字中,“原诗”事实上所指的是( )。
A. 传统格律英诗
B. 具体原创诗歌
C. 中国古代诗歌
D. 所有古典诗歌
[单项选择]“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中国人,包括不少作家、学者、翻译家常常如是说,语气中带着七分----三分----。然而,话说回来,如果没有翻译。中国古典诗歌如何走出国门,走向世界呢? 依此填入划横线部分最恰当的一项是( )
A. 自豪 遗憾
B. 无奈 悲伤
C. 感伤 埋怨
D. 骄傲 惭愧
[单项选择]“诗言志.歌咏言”,诗歌的风格总能反映当时的社会背景和诗人的个人魅力,下列反映中同古典诗歌荡人心魄的浪漫情怀的诗句是( )。
A. 君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回
B. 安得广厦千万问.大庇天下寒士俱欢颜
C. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流
D. 只恐双溪蚱蜢舟,载不动许多愁
[判断题]日前,国际上在工程造价管理过程中,工程造价的确定普遍采用英、美、法三种计价模式。( )
[简答题]目前,国际上在工程造价管理过程中,工程造价的确定普遍采用英、美、日三种计价模式,我国现行的两种计价模式即:工程量计价模式、定额计价模式。
根据以上内容,回答下列问题。
工程量计价模式与定额计价模式的差别是什么
[名词解释]古典主义
[名词解释]古典二分法
[名词解释]古典学派
[单项选择]一国文字和另一国文字之间必然有距离,译者的理解和文风跟原作品的内容和形式之间也不会没有距离,而且译者的体会和自己的表达能力之间还时常有距离。就文体或风格而论,也许会有希莱尔马诃区分的两种翻译法,譬如说:一种尽量“欧化”,尽可能让外国作家安居不动,而引导我国读者走向他们那里去,另一种尽量“汉化”,尽可能让我国读者安居不动,而引导外国作家走向咱们这儿来。然而,“欧化”也好,“汉化”也好,翻译总是以原作的那一国语文为出发点而以译成的这一国语文为到达点。
这段文字意在说明( )。
A. 不同文字之间有不可消除的距离
B. 从文体和风格角度出发,翻译有不同的方法
C. 不同文字之间的距离是由译者造成的
D. 翻译的方法不同,但宗旨相同
[多项选择]事实上,任何一个层次上的投资主体,其决策可以分为()。
A. 项目决策
B. 市场一产品战略
C. 战略决策
D. 竞争战略
E. 结构决策
[简答题]事实上,水污染的危害远不止这点。
[判断题]事实上,股票期货均实行实物交割。( )

我来回答:

购买搜题卡查看答案
[会员特权] 开通VIP, 查看 全部题目答案
[会员特权] 享免全部广告特权
推荐91天
¥36.8
¥80元
31天
¥20.8
¥40元
365天
¥88.8
¥188元
请选择支付方式
  • 微信支付
  • 支付宝支付
点击支付即表示同意并接受了《购买须知》
立即支付 系统将自动为您注册账号
请使用微信扫码支付

订单号:

截图扫码使用小程序[完全免费查看答案]
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
恭喜您,购买搜题卡成功
重要提示:请拍照或截图保存账号密码!
我要搜题网官网:https://www.woyaosouti.com
我已记住账号密码