When we conduct foreign trade, the
importance of understanding the language of a country cannot be underestimated.
The successful marketer must achieve export requires a thorough understanding of
the language as well as the ability to speak it. Those who deal with advertising
should be concerned less with obvious differences between languages and more
with the exact meanings expressed. A dictionary translation is not the same as an idiomatic interpretation, and seldom will the dictionary translation meet the needs. A national producer of soft drinks had the company’s brand name impressed in Chinese characters which were phonetically (按照发音地) accurate. It was discovered later, however, that the translation’s literal meaning was "female horse fattened with wax", hardly the image the company sought to describe. So carelessly translated advertisin A. Idiomatic Meanings of Languages. B. Language Problems in Foreign Trade. C. Translation Failures in Foreign Trade. D. Culture Difference between Languages. [填空题]Where does the writer work
In a foreign trade ______.
[填空题]shipping or forward agents. A foreign trade worker will find it useful
我来回答: 提交
|